One standard page consists of 1,800 characters (including spaces) and serves as a basis for calculating the number of translated pages. The exact number of standard pages can be calculated only after I have translated the text. This is because the number of pages may increase, decrease or remain more or less the same due to the specific nature of each language. Therefore, my quotes always include only the price per standard page.
The price of my translations depends on the number of standard pages in the translated text (not the original or source text), the delivery term, the type of translation (standard or certified translation), and other requirements of the client. The price is agreed upon with the client before the translation begins.
The price of interpreting depends on the duration of the interpreting assignment and other requirements of the client. I charge minimum, half-day and daily rates. The final price is agreed upon with the client in advance.
The price for proofreading is usually calculated as 50% of the translation price per standard page and is agreed upon with the client in advance.
During consecutive interpreting, the interpreter takes special notes and interprets consecutively, i.e., after the speaker has finished speaking or pauses momentarily. During simultaneous interpreting, the interpreter uses special technical equipment (an interpreting booth) and interprets at the same time as the speaker is talking to the audience.
Yes, however, this depends on my availability. The price for such translations includes a surcharge, or rush fee.
Yes, pursuant to Article 6(2) of the Regulation (EU) 2016/1191 of the European Parliament and of the Council, a certified translation carried out by a person qualified to do so under the law of a Member State shall be accepted in all Member States.